Acasă Cariera in UK Traducator Autorizat Birmingham | Traduceri Autorizate UK

Traducator Autorizat Birmingham | Traduceri Autorizate UK

813
0

Traducator Autorizat Birmingham | Traduceri Autorizate UK | Efectuez traduceri autorizate ale tuturor tipurilor de documente ce urmează a fi legalizate și înregistrate la Consulatul României la Londra | Traducere certificat de casatorie uk | Apostila de la Haga | Traduceri autorizate UK in regim de urgenta | Traduceri legalizate UK

 

Traducător autorizat de Ministerul Justiţiei Român şi înregistrat la Ambasadă

Laura Elena SUNĂ – Birmingham

Tel: 07419110991

Email: lauramunteanuc@yahoo.com

Ce înseamnă supralegalizarea actelor?

Actele oficiale traduse de un traducător autorizat și legalizate trebuie supralegalizate în cazul în care acestea produc efecte juridice pe teritoriul altui stat, care nu face parte din Convenția de la Haga.

Astfel, aceste acte trebuie supralegalizate de către Ministerul Justiției, apoi de Ministerul Afacerilor Externe și apoi de misiunea diplomatică a statului respectiv în România. Această procedură previne falsificarea actelor.

Ce este Apostila?

În sensul Convenției de la Haga, din 1961, Apostila este o supralegalizare a unui document, necesară pentru ca documentul să fie recunoscut într-o țară semnatară a Convenției.

Până în prezent, 64 de state au aderat la Convenția de la Haga din 5 octombrie 1961 privind simplificarea procedurii supralegalizării actelor ce vor fi folosite în străinătate.

România a aderat la 16 martie 2001 la Convenția de la Haga din 5 octombrie 1961 iar Republica Moldova începând cu data de 16 martie 2007.

Începând cu data de 1 septembrie 2005, apostilarea documentelor se face, în România, de către birourile specializate ale Prefecturilor, respectiv Tribunalelor din județul respectiv.

Orice document pe care s-a aplicat apostila Convenției de la Haga este automat recunoscut pentru folosirea, fără alte cerințe, în oricare dintre celelalte țări semnatare.

Pentru statele care nu au aderat la Convenția de la Haga procedura de supralegalizare va fi făcută prin vizare de către Ministerul Afacerilor Externe, Ministerul Justiției și acolo unde este posibil, și de către Consulatul țării respective din București.

Dacă în statul destinatar va fi necesară prezentarea traducerii efectuate în statul emitent, actele, după aplicarea apostilei pe original, se traduc în limba țării de destinație de către un traducător autorizat, inclusiv apostila, după care semnătura traducătorului se legalizează de către un notar, iar în final pe traducerea legalizată se aplică apostila.

Exemplu de dublă Apostilă: un certificat de calificare profesională, vizat de instituția care a organizat cursul de calificare și apostilat de prefectura din același județ; certificatul apostilat este apoi tradus de un traducător autorizat; traducerea autorizată este apoi legalizată de un notar public; camera notarială aplică a doua Apostilă pe traducerea legalizată cu scopul de a certifica faptul că notarul respectiv este în funcție și are licență validă de funcționare.

De ce este nevoie de apostila?

Pentru a fi recunoscute de autoritățile române precum și de autoritățile altor state părți la Convenția de la Haga din 1961, documentele/actele emise de autoritățile britanice trebuie să aibă aplicată apostila.